Have any Questions? Tel.: +34 634599936
Mail us today E-mail: info@dondalations.com

Lektorat deiner italienischen Texte

Schütze dein Markenimage durch das Korrekturlesen deiner Texte

Es steckt viel Arbeit in der Schaffung einer Marke, in der Werbung für sie. Es benötigt viel Sorgfalt für die Kommunikation mit deinen Kunden. Du willst, dass sie klar und effektiv ist und direkt auf den Punkt kommt. Auch wenn du dich an deine italienischen Kunden wendest. Falsch dargestellte Konzepte, ein ungeschickter Stil oder sogar ein einfacher Rechtschreibfehler in deinen übersetzten Inhalten können die Kommunikation weniger transparent machen. Nicht nur das: du kannst ein unprofessionelles Bild deiner Marke vermitteln und potenzielle Kunden abschrecken.

Deshalb ist es wichtig, die Qualität deiner italienischen Übersetzungen zu überprüfen. Ob intern angefertigt oder an einen externen Übersetzer vergeben, jede Übersetzung verdient eine Überprüfung durch einen anderen Linguisten. Ein Fehlerjäger, der wie ein guter Detektiv bei seinen Ermittlungen kein Detail auslässt, die richtigen Fragen stellt, seine Analysefähigkeiten einsetzt. Und der den Fall mit einem fehlerfreien Text löst, der die Leser bis zum Schluss fesselt, wie in den besten Kriminalromanen.

Wenn du verhindern willst, dass Fehler in deinen Inhalten den Ruf deiner Marke schädigen, verlaß dich auf meine Korrekturlesedienste. Du kannst auf 15 Jahre Erfahrung als Lektorin für italienische Übersetzungen in verschiedenen Bereichen zählen. Du erhältst formal und inhaltlich korrekte Texte für eine reibungslose Kommunikation deiner Marke.

Lektorat einer italienischen Übersetzung: Wie ich dir helfen kann

Je nach Art des Textes und deinen Qualitätsansprüchen kann ich dir verschiedene Korrekturlesedienste anbieten.

Vollständiges Korrekturlesen

Das ist für dich geeignet, wenn du sicher sein willst, dass die von dir in Auftrag gegebene Übersetzung in jeder Hinsicht einwandfrei ist. In diesem Fall analysiere ich deine Übersetzungen und vergleiche sie sorgfältig mit den Originaltexten. Ich stelle Sinnfehler fest und überprüfe Grammatik und Rechtschreibung. Falls erforderlich, überarbeite ich den Stil des Textes, um ihn verständlicher zu machen. Am Ende der Überarbeitung kann ich dir auch ein allgemeines Feedback oder einen detaillierten Bericht mit allen vorgenommenen Korrekturen bereitstellen.

Korrekturlesen von Technischen Übersetzungen

Diese Dienstleistung ist für dich gedacht, wenn du sicher sein willst, dass die für deinen Sektor spezifische Terminologie auch in die Übersetzung deines technischen Textes übernommen wurde. Dabei handelt es sich um eine vollständige Überarbeitung, bei der ich meine Kenntnisse deines Fachgebiets einbringe. Ich überprüfe, ob die richtigen Fachausdrücke je nach Kontext verwendet wurden. Ich analysiere deine firmeninternen Stilrichtlinien und Glossare, um sicherzustellen, dass sie einheitlich verwendet werden. Auf Wunsch sende ich dir eine terminologiespezifische Fachübersetzungsbewertung, damit du dir einen Überblick über die geleistete Arbeit verschaffen kannst.

Möchtest du mich mit dem Korrekturlesen einer technischen Übersetzung beauftragen? Werfe einen Blick auf meine Spezialisierungsbereiche.

Einfache Korrektur

Du bist dir der Qualität der Übersetzung sicher und möchtest lediglich sicherstellen, dass dir keine Tippfehler und unangebrachten Kommata unterlaufen sind? Dann benötigst du kein gründliches Korrekturlesen, sondern eine einfache Korrektur von Fehlern in Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung und typografischen Konventionen. Ich verzichte darauf, die Übersetzung mit dem Originaltext zu vergleichen und widme mich direkt dem sorgfältigen Lesen. Ich überprüfe, ob der Text flüssig und klar ist, und beseitige eventuelle Flüchtigkeitsfehler.

20michela-doribarranco-baja

Überarbeitung italienischer Texte:
So funktioniert es

01
Analyse des Ausgangstextes

Zuerst untersuche ich den Ausgangstext. Handelt es sich um einen Fach- oder Werbetext? Die Anforderungen an ein Lektorat sind je nach Art des Textes unterschiedlich. Ich lese ihn sorgfältig, um die kommunikative Absicht, das Ziel, den Tonfall und die Wortwahl zu erkennen.

02
Korrektur mit nebenstehendem Originaltext

Ich vergleiche jeden Satz des Originals mit seiner Übersetzung. Dabei verliere ich nie die verschiedenen Aspekte einer fehlerfreien Übersetzung aus den Augen:

Ich vergewissere mich, dass die Bedeutung einzelner Wörter, Ausdrücke und des gesamten Satzes korrekt ins Italienische übertragen worden ist. Im Falle einer Transkreation vergewissere ich mich, dass die kreativen Lösungen des Übersetzers die Botschaft in den Mittelpunkt gestellt haben.

Ich prüfe, ob die am besten geeigneten Begriffe im Referenzkontext verwendet wurden.

Ich prüfe, ob die Übersetzung branchenspezifische Begriffe enthält und ob diese korrekt verwendet wurden. Wenn du mir ein Firmenglossar zur Verfügung gestellt hast, prüfe ich, ob der Übersetzer es für jeden seiner Einträge verwendet hat.

Der Satz muss korrekt aufgebaut sein und darf keine Konjugations-, Genus- oder Numerusfehler enthalten.

Meiner Lupe entgehen keine Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder Akzentuierungsfehler.

Ich prüfe auf Auslassungen. Auch ausgelassene oder vergessene Wörter haben Auswirkungen auf die Botschaft, die du vermitteln willst.

Ich prüfe, ob das Format der Übersetzung mit dem des Ausgangstextes übereinstimmt und passe es gegebenenfalls an. Einrückungen und Fettdruck sind bei mir sicher!

Der Stil der Übersetzung muss dem Original treu bleiben, ohne die Verständlichkeit zu beeinträchtigen. Ich sorge dafür, dass der Zieltext einen konsistenten, für dein Publikum geeigneten Stil hat und gleichzeitig flüssig und eindeutig zu interpretieren ist.

Jedes Land hat eine andere Kultur und eine andere Art zu kommunizieren. Von Redewendungen bis hin zu Datums- und Zeitangaben müssen diese lokalen Besonderheiten vom Übersetzer entsprechend angepasst werden, damit der Text für seine Leser zugänglich ist.

03
Lesen des korrekten Textes

Nachdem ich alle Änderungen vorgenommen habe, lese ich den gesamten Text noch einmal durch, um sicherzustellen, dass alles reibungslos fließt.

04
Verfassen des Berichts

Wenn du mich um eine Rückmeldung gebeten hast, schreibe ich eine kurze allgemeine Bewertung oder einen ausführlichen Bericht über die Übersetzung und schicke dir diesen zusammen mit dem korrigierten Text innerhalb der Frist zu.

Kannst du meinen Text Korrektur lesen?







    Grundlegende Informationen zum Datenschutz:

    Verantwortliche: Michela Donda
    Zweck der Erhebung und Verarbeitung personenbezogener Daten: Bearbeitung der Anfrage, die du über dieses Kontaktformular stellst.
    Rechte: Du kannst deine Rechte auf Auskunft, Berichtigung, Einschränkung und Löschung von Daten unter info@dondalations.com wahrnehmen sowie das Recht, eine Beschwerde bei einer Aufsichtsbehörde einzureichen.
    Zusätzliche Informationen: Unter www.dondalations.com/de/datenschutzerklaerung findest du zusätzliche Informationen über die Erhebung und Verwendung deiner personenbezogenen Daten, einschließlich Informationen über Zugang, Aufbewahrung, Berichtigung, Löschung, Sicherheit und andere Themen.

    Chat öffnen
    Hallo 👋
    Wie kann ich dir helfen?