Editing of technical translations
A technical text is characterized by the specific terminology of a certain sector. When I edit a technical translation, my job is to check that the correct technical terms have been used according to the context and that your corporate glossaries and style guides have been applied consistently. I revise your texts in their final format, with the help of CAT tools or, on request, directly on your website. If you wish, I will evaluate every aspect of the translation to give you an overview of the work done.
If, instead of a thorough review, you simply need to correct any spelling, grammar, punctuation or typographical errors, I can check your translations according to the ‘four-eye principle’. By double checking, the proof reader assists the translator in revising the final text, in order to eliminate any oversight with certainty.
In a nutshell
If you need your text edited, I will guarantee:
- a translation free of errors of meaning, vocabulary, syntax, spelling, omission, punctuation, format
- a better readability and understandability of the text
- a coherent style that is suitable for your audience
- a translation adapted to the target culture…
from English into Italian
from Spanish into Italian
With this form you can request further information or a quote for a translation, text editing or content creation job. If you are currently in Barcelona, it would be a pleasure to meet you in person and talk about your projects.