Lektorat
Fehlinterpretationen von Konzepten, ein verworrener Stil, Rechtschreibfehler in einem übersetzten Text hemmen die Kommunikation und erzeugen ein unprofessionelles Bild, das einen potenziellen Kunden abschrecken wird. Aus diesem Grund brauchst Du meinen Lektoratsdienst.
Das Lektorat ist ein grundlegender Schritt am Ende des Übersetzungsprozesses. Um einen tadellosen Zieltext zu gewährleisten, muss jede Übersetzung – wie sorgfältig sie auch sein mag – von einem anderen Sprachexperten überprüft werden. Beim Korrekturlesen überprüfe ich die semantische und lexikalische Übereinstimmung der Übersetzungen mit Deinen Quelltexten, wobei ich besondere Aufmerksamkeit auf Grammatik und Rechtschreibung richte. Falls notwendig, optimiere ich den gewählten Stil, um das Verständnis für die Empfänger zu erleichtern. Ich achte auch darauf, dass der Text korrekt lokalisiert wurde, d. h., dass die Konventionen und die unterschiedliche Tonalität der Zielkultur eingehalten wurden.
Das Lektorat von Fachübersetzungen
Ein Fachtext enthält sektorspezifische Terminologie. Beim Lektorat einer technischen Übersetzung überprüfe ich, ob die korrekten Fachbegriffe entsprechend dem Kontext und ob Deine Glossare und Styleguides konsistent verwendet wurden. Ich korrigiere Deine Texte im Endformat mithilfe von CAT-Tools oder auf Wunsch auch direkt auf Deiner Website. Falls gewünscht, stelle ich Dir eine Bewertung der Übersetzung auf allen Ebenen zur Verfügung, damit Du Dir einen Überblick über die geleistete Arbeit verschaffen kannst.
4-Augen-Korrektorat
Falls Du statt einem gründlichen Lektorat eine einfache Korrektur von Rechtschreib-, Grammatik-, Zeichensetzungs- und typografischen Fehlern benötigst, kann ich Deine Übersetzungen nach dem Vier-Augen-Prinzip überprüfen. Bei diesem Konzept unterstützt der Korrektor den Übersetzer beim Durchlesen des endgültigen Textes, um mit Sicherheit auszuschließen, dass Fehler übersehen werden.
Kurz gesagt
Durch Korrekturlesen Deines Textes erhältst Du:
- eine fehlerfreie Übersetzung in Bezug auf: Bedeutung, Benennung, Syntax, Rechtschreibung, Auslassung, Zeichensetzung, Formatierung
- eine bessere Lesbarkeit und Verständlichkeit des Textes
- einen kohärenten, für Dein Publikum geeigneten Stil
- die Anpassung der Übersetzung an die Zielkultur…
aus dem Deutschen ins Italienische
aus dem Englischen ins Italienische
aus dem Spanischen ins Italienische
KONTAKT
Mit diesem Formular kannst Du weitere Informationen oder einen Kostenvoranschlag für eine Übersetzung, ein Lektorat oder die Erstellung von Inhalten anfordern. Falls Du in Barcelona bist, würde ich mich sehr freuen, Dich persönlich kennenzulernen und Deine Projekte zu besprechen.